21 septiembre, 2010

Del afecto y el diminutivo

¿Quién no ha utilizado el diminutivo para dar un matiz cariñoso a un apelativo? Por ejemplo, llamar al pequeño: "mi pequeñito" (con caricia y beso de por medio), "mi amorcito", "mi cosita", "mi hermanito", etc. Ya con la experiencia de por medio, utilizamos este mismo sufijo para la otra aplicación gramatical, que es el expresar un tamaño pequeño, así decimos "chamarrita", "cochecito", "manitas". Ya no sé si el adulto siempre implica algo más que tamaño ínfimo, como afecto. Lo que sí ocurre es que en ocasiones se desea expresar cierto desprecio o burla.

El otro día estábamos en casa Bruno, Ío y yo y me quejaba de las picaduras de unos insectos a los que por aquí se llama "chaquistes", y ellos me preguntaban qué me picó. Yo les dije "estos animalitos", lo cual causó cierta sorpresa grata en ellos; repitieron la construcción: "ja, animalitos". Entonces les dije bueno, "estos mosquitos". Respondió Bruno: "moscos horribles, y se quieren hacer los lindos". Fue así como recapacité en el distinto matiz que dan los niños al diminutivo en relación a los distintos usos que les damos los adultos.

Y me quedé pensando en la terminación -tzin de nuestro náhuatl, que aunque gramaticalmente significa diminutivo (mistontzin = gatito), también implica otros semas: [+reverencial], [+respeto] como la ya clásica y muy conocida Tonantzin (nuestra madrecita [+adorada], [+respetada] y [+reverenciada]), entre otros símbolos dignos de respeto.

20 septiembre, 2010

El idioma del Himno Nacional

Ahora que veo en las noticias que nace una anécdota más sobre una persona encargada de entonar nuestro Himno Nacional (en una pelea de box, por lo que no pondré aquí su nombre), recuerdo que hace unas semanas a Ío y a Bruno les dio por "ensayarlo" (tenían pegada la tonadilla), lo cual aproveché en una disfrazada lección de canto, de contenido y de historia del mencionado Símbolo Patrio.

Les cantaba verso a verso, explicando las palabras, algo así como:

"Mexicanos, al grito de guerra" quiere decir: mexicanos, cuando comience la guerra;
"el acero aprestad y el bridón" quiere decir: tengan listas las armas y el caballo, porque bridón forma parte de la montura del caballo, es como si dijéramos caballo al mencionar su vestido;
"y retiemble en sus centros la tierra /al sonoro rugir del cañón" quiere decir que la tierra se mueva toda, desde dentro cuando el cañón dispare las balas. Aquí deben ustedes cantar de-el, fíjense bien (entonando un semitono descendente, algo así como fa-mi).

Por el estilo les explicaba la segunda parte de la primera estrofa, que era la que tenían cantando varias veces y que no les quedaba claro:

"Mas si osare un extraño enemigo" quiere decir: pero si un enemigo se atreviera
"profanar con su planta tu suelo" quiere decir que se atreviera a poner un solo pie en nuestro país, amenazando de guerra (y aquí nuevamente la acotación sobre la entonación de "naar" y "plaan");
"piensa, oh, Patria, querida que el [cié-elo] / un soldado en cada hijo te dio" quiere decir: patria, piensa que en cada ser humano que vive en ti es un soldado para pelear por ti.

Y ellos me escuchaban. Luego volvían a cantar y yo les remarcaba algunos puntillos dudosos de pronunciación. En una de ésas, Ío me pregunta: "mamá, ¿en qué idioma está el Himno Nacional?"

Por supuesto que no me reí ante la oportuna pregunta, y sí le dije que es español, pero un poco antiguo y escrito como si fuera una poesía, por eso a veces parecen estar "al revés" las oraciones.

Me encanta el himno, su lenguaje poético y su melodía rebuscada y hasta cierto punto difícil de cantar. Tal vez pronto les enseñe las cuatro estrofas cuya entonación, hasta donde yo sé, es reglamentaria en todo acto cívico

09 septiembre, 2010

Lenguaje coloquial

Queremos atravesar Bruno y yo la calle, pero resulta difícil porque el flujo vehicular no cesa, ya que no hay alto total en esa avenida. Entonces, dice Bruno "atrás de la camioneta de sol", y yo le digo: "sí", pero casi de inmediato vemos que ya viene otro coche detrás. De pronto oigo que dice Bruno "chingao, ya viene otro". Le digo: "sí" (y me río por dentro).